[Translation from English to Japanese ] I am so sorry that your doll arrived with something on her nose. We did chec...

This requests contains 236 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , sakurako89 ) and was completed in 11 hours 31 minutes .

Requested by takayoshi at 17 Dec 2011 at 11:22 1624 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I am so sorry that your doll arrived with something on her nose. We did check her out before shipping her and did not find any defects on the doll. Go ahead and send her back and we will issue you a refund upon receipt.
Yvonne & Cristy

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2011 at 11:56
お買い上げいただいた人形の鼻に付着物があったとのこと、申し訳ありません。出荷前に確認した際には何も損傷は確認されませんでした。人形を送り返していただければ、受取り次第返金いたします。
Yvonne & Cristyより
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
評価ありがとうございます:)
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2011 at 11:55
あなたに届いた人形の鼻に何かがついていたとのことで、すみませんでした。発送する前にチェックしたのですが、人形には何の欠陥もありませんでした。人形を返送していただければ、受け取り次第返金いたします。
Yvonne & Cristy
sakurako89
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2011 at 13:36
人形の鼻に何か問題があった(状態で到着した)ようで、申し訳ございません。発送前に検品をしましたが、問題ありませんでした。どうぞ、返送いただければ領収証に基づき返金させていただきます。
イヴォン&クリスティ
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2011 at 22:53
お送り致しました人形の鼻に不具合がおありとのこと、大変申し訳ございません。出荷前のチェックでは、人形に欠陥は見受けられませんでした。どうぞ、その人形をご返送ください。受領次第、返金の手続きを致します。 イボンヌ & クリスティー

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime