Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたがくれた図面だけでは、チャンバーのサイズしかわからないので、チャンバー全体の製作図は書けません。以前同様、壁や孔のサイズ等の詳細がわかるPLAN図面...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん syara_2211 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

jini68jpによる依頼 2022/06/02 13:37:49 閲覧 1605回
残り時間: 終了

あなたがくれた図面だけでは、チャンバーのサイズしかわからないので、チャンバー全体の製作図は書けません。以前同様、壁や孔のサイズ等の詳細がわかるPLAN図面をください。PLAN図面がないと製作の開始ができないので、6月7日までに必ずPLAN図面を送ってください。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2022/06/02 13:44:35に投稿されました
I can't draw the production drawing of the whole chamber by only the drawing sheet that you gave me since I can find only the size of the chamber. Please send me PLAN drawing that shows the size of wall, pore, etc., same as the previous time. I can't start to create without PLAN drawing, so please make sure to send me it by June 7.
syara_2211
評価 51
翻訳 / 英語
- 2022/06/02 13:45:00に投稿されました
The drawings you gave us only tell the size of the chamber, so we cannot draw fabrication drawings for the entire chamber.
As before, please give us a PLAN drawing showing details such as wall and hole sizes, etc.
Without the PLAN drawing, we cannot start fabrication, so please be sure to send us the PLAN drawing by June 7.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/06/02 13:44:22に投稿されました
From only the drawing that you sent me, it is hard to get what the size of the chamber is, so I cannot make the whole view of the drawing. Therefore, could you give me a PLAN drawing, the same as last time, so that we can get to know the detail such as the size of the wall or hole?
The production cannot be started unless there is a PLAN drawing, please be sure to send me it by the 7th of June.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。