[Translation from Japanese to English ] I will answer the question from Chang san. Plan→ Marketing team of Y is in c...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , steveforest ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by solmic at 01 Jun 2022 at 17:09 805 views
Time left: Finished

Changさんからの質問に回答いたします
・計画→Y社のマーケティングチームが担当
・コンテンツ→Y社のマーケティングチームが担当
・AI→私が担当
・Delivering and Follow-up →Y社のマーケティングチームが担当

基本社内でeラーニングコンテンツを作成する場合、各部署でPPTを活用して作成することが多いのですが、一定規模の人数にコンテンツを配信したい場合はY社のeラーニングシステムを使うため、私がAI音声を担当しています

よろしくお願いいたします

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2022 at 17:19
I will answer the question from Chang san.
Plan→ Marketing team of Y is in charge of it.
Contents→ Marketing team of Y is in charge of it.
AI→ I am in charge of it.
Delivering and follow-up→ Marketing team of Y is in charge of it.

Basically if e-learning contents is made in our company, we make it by using Power Point in each department frequently. However, if we want to deliver the contents to a certain number of people, I am in charge of voice of AI. The reason is that we use the e-learning system of Y.

I appreciate your understanding.
solmic likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2022 at 17:18
I would like to answer the question from Chang-san,
*Plan→Marketing team of Y company handles.
*Contents→Marketing team of Y company handles.
*AI→I am in charge.
*Delivering and Follow-up→Marketing team of Y company handles.

To make e-learning content in the house basically, we usually use PPT in each section, however, if you want to deliver content for more people, as I use the e-learning system at Y company, I use AI audio for doing so.
With regards.
solmic likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime