Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼はゴールから逆算して目標を設計する力がある また、顧客の動機を把握し、ペインポイントはなにか、メリットは何かを整理した上で営業活動を実施している そ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん hiroo-hiroo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

khanによる依頼 2022/05/30 13:46:41 閲覧 1475回
残り時間: 終了

彼はゴールから逆算して目標を設計する力がある

また、顧客の動機を把握し、ペインポイントはなにか、メリットは何かを整理した上で営業活動を実施している

そのために顧客情報管理の重要性も理解しており、かつそのアウトプットとしてアセットマネジメントも行ってる

最後に彼は上記の内容を体系化し再現性を持たせるということにこだわりがある

そのことによって、彼はプレイヤーとしてもマネージャーとしても実績を上げた


一方、彼は英語の読み書きの弱点があり入社後のキャッチアップができるかが懸念事項だ。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/05/30 14:02:05に投稿されました
He has an ability to calculate from the goal to the aim.

Also, he grasps motivation of audiences, and carries out business after setting what is pin-point, what is the merit.

Therefore, he knows well about custom's management's importance, and also does asset management as output.

Lastly, he makes the above contents systematically, and eager to keep reproduce.

From those abilities, he experienced as a player and a manager.

On the other hand, he is weak at reading and writing in English, and it is the worrisome point if he can catch up after entering the farm.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/05/30 14:01:53に投稿されました
He has a power to design the goal by calculating reverse from the goal.

In addition, he understands motivation of customer, and conducts sales after clarifying what is a pain point and what is a merit.

He also understands importance of management of customer information and manages the asset as its output.

Finally, he pays strong attention to the fact that he systemizes the above details and makes it reproduced.

By the above facts, he has achieved many as a player and manager.

In the meanwhile, he is not good at reading and writing English where we are concerned if he can catch up with it after joining the company.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/05/30 13:59:25に投稿されました
He has a talent that he is able to design targets backwards from the goal.
Also, he is able to grasp the needs of customers and he works for the sales activity summarising what the merit is.

To do this, he understands the importance of information management to customers and he also deals with tasks for asset management as an output.

Finally, he is particular about bringing reproducibility to systemise the following contents.
He achieved as a manager as well as a player by doing so.

On the other hand, there is a concern for him about whether he can keep up with his weaknesses in reading and writing in English after his joining.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 2年以上前
恐れ入ります。訳文の上から2~3行目を以下に差し替えをお願いいたします。
Also, he is able to grasp the needs of customers and he works for the sales activity summarising what the merit is, or what the pain point is.
大変申し訳ございません
hiroo-hiroo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/05/30 14:15:44に投稿されました
He has the ability to design goals by estimating backwards from the goal.

He also grasps the motivations of his customers, and performs sales activities after figuring out their pain points and benefits.

Therefore, he recognizes the importance of customer information management, and performs as well the asset management as an output of this.

Finally, he has a rigid inclination to work towards making the above systematic and reproducible.

Thus, he achieved successes, both as a player and as a manager.


On the other hand, he has a weakness for reading and writing English, and thus, there is a concern about his ability to catch up with it after belonging to the company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。