[Translation from Japanese to English ] As per the work schedule, we will be shipping 100 units at the end of June, b...

This requests contains 217 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mahessa , steveforest ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by takatoshi at 20 May 2022 at 19:58 954 views
Time left: Finished

工程表の通り、6月末も100本を出荷としていますが、50本製作した時点で、先に出荷してほしいというご要望でしょうか?
もしそうであれば、50本の最短納期を確認致します。
36というのは36本は更に急いでいるということでしょうか?

追加で100本又は200本のご注文をご要望されていることはAさんから聞いております。
現状のフォーキャストで生産キャパは限界のため、出来て11月に100本、12月に100本の出荷が
出来るかどうかというところです。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 May 2022 at 20:03
As per the work schedule, we will be shipping 100 units at the end of June, but do you want us to ship earlier once we have manufactured 50 units?
If so, we will check the fastest delivery time we can do for 50 units.
By 36, do you mean you want us to work faster for 36 units?

I heard from A that you want to make and extra order of 100 or 200 units.
With our current forecast, our production capacity is at its limit, so we may be able to do 100 units by November, and another 100 units by December.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 May 2022 at 20:11
According to the schedule of production, we have 100 pcs at the end of July, do you wish to receive 50 pcs once it completes earlier?
If so, I will make sure the earliest timing of shipping for 50 pcs shortly.
Your saying “36”, does it mean that you want to receive 36 pcs in advance as soon as possible?

I heard that you would like 100 pcs or 200 pcs from Mr/Ms A.
We are seeing the current status of production and we estimate to ship 100 pcs in November or 100 pcs in December despite our production being fully running at the moment.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime