[Translation from English to Japanese ] After of a long trip that 35 years unit maybe need few tech check, please pr...

This requests contains 132 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sebastian , mura , yakuok ) and was completed in 6 hours 52 minutes .

Requested by yutaka0503 at 16 Dec 2011 at 19:03 934 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

After of a long trip that 35 years unit maybe need few tech check,
please proceed in this way and we are in contact on your findings.

mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2011 at 20:06

35年もの長い間運行し続けたのだから部品の機械チェックが必要でしょう。この方法でやってください。その検査結果について話し合いましょう。
sebastian
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2011 at 00:36
35年前に製造されたユニットが長旅をしたゆえ、技術的チェックを受ける必要があるかもしれません。今後も連絡を取りあい、何かお気づきの点がありましたら連絡をください。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2011 at 01:55
35年ものの商品ですので、長旅の後は綿密なチェックが必要と思われます。
そのままでお進めください。チェック後またご連絡ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime