Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] (1) If I make a successful bid for the two programs, can you ship them put to...

This requests contains 161 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashida , nemonao , take12 , janjankun ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by konnyaku33 at 29 Mar 2022 at 06:04 1875 views
Time left: Finished

①プログラムを2つ落札した場合まとめて発送できますか?
その場合送料は1つ分の30ドルで可能ですか?

②決断までに時間がかかりましたが購入することに決めました。
送料30ドルでお願いします。
日本から購入できるように設定してください。

③日本までもっと安く発送できませんか?
可能なら送料の設定をしてください。
よろしくお願い致します。

ashida
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2022 at 06:37
(1) If I make a successful bid for the two programs, can you ship them put together into one package?
In that case, would the shipping fee be 30 USD as in one package?
(2) I needed time to decide to buy, but I determined to now
Please send them with the total shipping cost of 30 USD.
Please make arrangements so I can buy them in Japan.
(3) In addition, is there any way to send them to Japan even more inexpensively?
If that is possible, please make arrangements accordingly.
Thank you in advance.
nemonao
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2022 at 06:18
①If I make a successful bid of the two programs, is it possible to send them into one parcel?
In that case, is it possible to send them by 30 dollars for one piece as shipping charge?

②It took much time before determination, and then I have decided to purchase them.
Please charge 30 dollars as shipping charge.

③Can I ask you to send them by more inexpensive shipping charge?
If possible, I appreciate (more inexpensive) shipping charge.
Best regards.

nemonao
nemonao- over 2 years ago
konnyaku33様 おはようございます。お世話になります。②「日本から購入できるように設定してください」が落ちていることに気づきました。Please set so that I can purchase the goods from Japan. を挿入して頂けますか。また③1行目「日本までもっと安く発送できませんか?」の「日本まで」にmore inexpensive shipping chargeのあとに to Japanを追加して頂けますでしょうか? おっちょこちょいで申し訳ありません。宜しくお願いします。
janjankun
Rating 53
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2022 at 06:33
(1) If I win two programs, are you able to send them together?
If so, can this shipment be $30 per piece?

(2) It took me a long time to make a decision, but I decided to buy it anyway.
I would like to pay $30 for shipping.
Could you make it available for purchase from Japan?

3) Can it be shipped to Japan at a lower price?
If possible, please set up shipping.
Thank you in advance.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2022 at 06:36
1 If succeeded in bidding for two of the programme, could you ship them altogether?
Would it be alight for 30 dollars for the shipping charge, which is for one piece?
2 I finally decided to buy it even though taking time until the final decision.
Make 30 dollars for shipping, please. Could you set to be able to purchase it from Japan?
3 Could you make it cheaper for shipping it to Japan? If so, please set the shipping for this.
With regards.
take12
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2022 at 06:33
1-If I put in two winning bids, is it possible to ship them together?
In that case, can I pay the shipping fee of thirty dollars per item?

2-Although it took a lot of time by a decision, I decided to purchase them/
I’d like 30 dollars in shipping.
Please set it up so that I can purchase from Japan.

3-Is it possible to ship them to Japan cheaper?
If possible, please set up the shipping fee.
I would greatly appreciate your response.

take12
take12- over 2 years ago
by a decisionをbefore a decisionに変更をお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime