[Translation from Japanese to English ] I am considering to purchase this product, but I have one thing to confirm. ...

This requests contains 107 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , teruko ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by hubbell at 14 Mar 2022 at 23:43 1000 views
Time left: Finished

購入を検討しておりまが、確認のため質問があります。
ディスクリプションにはカップのサイズが19x8cmと書かれていますが、高さが19cmというのは間違いではないでしょうか?
カップの高さはだいたい何センチくらいですか?

teruko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2022 at 23:53
I am considering to purchase this product, but I have one thing to confirm.
It says the cup size is 19x8cm in the description, but is it correct that the height is 19cm?
What is the approximate height of the cup?
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2022 at 23:52
I am considering to purchase, so please allow me to ask you some questions to confirm.
The description says the cup size is 19 x 8 cm, is it correct to understand that 19cm is the height, correct?
Roughly how many cm would the cup height be?

Client

Additional info

eBayのカップアンドソーサー商品説明のサイズが間違っているような気がするので確認のためのものです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime