Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your contact. Since the merchandise of ASIN B00JPIQU2K is a pre...

This requests contains 181 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashida , teruko ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tomoyuki at 01 Mar 2022 at 13:32 2270 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。ASIN B00JPIQU2Kの商品については、ゲームの景品であることから、3ヶ月に1個、手に入ることができるかできないかといった状況です。したがって、複数個の出品についてはできないです。特に今回のNaruto シリーズのものは、ブームは古くなおさら得るのが困難です。そういうことでせっかくですが、状況をお汲み取り頂ければと思います。

ashida
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2022 at 13:50
Thank you for your contact. Since the merchandise of ASIN B00JPIQU2K is a premium of a game, only one unit may or may not be acquired in 3 months. Therefore, we cannot enter multiple units. Especially, the one in the Naruto series of this time is difficult to get because the boom was over a long time ago. So, unfortunately, please understand its present situation that we cannot offer it.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2022 at 13:38
Thanks for your contact. As for the item at ASIN B00JPIQU2K, it is originally a prize for the game, so it is hard to get even it once in 3 months or so. For this reason, it is unable to list the plural number of items at the moment. Mostly for the series of Naruto, it is too old to obtain now. I appreciate your further understanding of this situation.
tomoyuki likes this translation
teruko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2022 at 13:43
Thank you for contacting us. Since ASIN B00JPIQU2K is a game prize, it is the situation that we may be able to get one every three months or so. Therefore, I am not able to sell multiple items. Especially for the Naruto series, the boom is old and even more difficult to obtain. I'm sorry but I hope you would understand the situation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime