[日本語から英語への翻訳依頼] 彼は、この領域において熟達した経験を持っています。お客様の目標から逆算して必要な情報をインプットし提案をまとめる力があります。このことによって達成率100...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tourmaline さん steveforest さん pomuo さん tearz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 467文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

khanによる依頼 2022/02/21 17:35:54 閲覧 1160回
残り時間: 終了

彼は、この領域において熟達した経験を持っています。お客様の目標から逆算して必要な情報をインプットし提案をまとめる力があります。このことによって達成率100%以上に達しています。また、お客様とトラブルがあった際も、お客様は何の期待値がずれていて当社とトラブルになったのかを冷静に判断し、解決しようとしてしています。そのことで、もともと取引停止を告げられていたお客様から案件を受注したという実績があります。

よって、彼は当社のこの領域におけるビジネスの拡大に寄与できる人材と考えます。

He has skilled experience in this field. He has the power to summarise the proposal to input necessary information by the backward reading of the target of customers. For this, it achieved its per cent complete at more than 100%. Also, when in trouble with customers, he tries to solve what causes the trouble and what made customer’s unsatisfied by a cool judgement. By doing so, he achieved an acceptance of the order from the customer of the halt of dealing.
Therefore, he is the right staff who can contribute to the expansion of business in this field of ours.

個人としての動こうとする意志ががつよいため、横の連携やマネージャーをうまくつかうという点は不透明でした。お客様の目標に対しては注意があるが、目標達成のために何が必要なのかという逆算に関するエピソードは不明瞭でした。

地方のマーケットを盛り上げたいという明確な意思があり、そこはよい点である一方、その方自身でやりたいことができないとなった場合のモチベーションの維持やプロフェッショナリティをどのように発揮するかについてはさらに詳細を確認していく必要があります。

Because of the strong will to work as an individual, it was unclear how to work with others and how to get the best out of managers. He paid attention to the customer's goals, but was unclear about episodes related to the backward calculation of what was needed to achieve the goals.

He has a clear intention to boost the local market, which is a good point, but we need to find out more about how he maintains his motivation and professionalism when he is unable to do what he wants.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。