[Translation from English to Japanese ] As promised for this month, my interview with Y's fellow shredder, Katou, wil...

This requests contains 703 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , gooniekelly ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by kimshige at 20 Feb 2022 at 01:45 1101 views
Time left: Finished

As promised for this month, my interview with Y's fellow shredder, Katou, will not only explore the details of the choice of his picks, but will also provide a cross section of his choice of guitars and gear, as well as his numerous projects he is involved in.

As stated last month, Y and Y founded "Master-B" in 1995 and released 4 full length albums from 2000 to 2006 and an EP in 2015 and both gentlemen hinted strongly at a "Master-B" comeback soon, which would be fantastic news
as this band is really outstanding and deserves worldwide exposure.

coming up to the present day, while also examining his gear and then his selection process he's taken to arrive at his choice of a favorite type of pick.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Feb 2022 at 02:06
今月に関しては、お約束通り、私がYさんの仲間の早弾きである加藤さんと行う予定のインタビューは、彼が選ぶピックの詳細を探求するだけでなく、彼が選ぶギターやギヤの断面図や、彼が手掛けているいくつものプロジェクトのことも共有してくれる予定です。

先月開始した通り、1995年 Y and Yは「Master-B」を創設し、2000年から2006年にかけてフルアルバムを4作品、2015年にはEPをリリースし、この二人のジェントルマンは「Master-B」がカムバックをすぐに果たした際、強力なヒントをもたらしたことは、このバンドが非常に際立っていることと世界中の目に触れる価値があるため、素晴らしいニュースとなっていたであろう。

最後の文章
coming up to the present day, while also examining his gear and then his selection process he's taken to arrive at his choice of a favorite type of pick.
は、文章が途中から始まっているため、文章全体を提示いただければ翻訳いたします。
よろしくお願いいたします。
kimshige likes this translation
kimshige
kimshige- about 2 years ago
翻訳いただいた内容で満足です。ありがとうございました!
gooniekelly
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Feb 2022 at 02:44
今月の約束通り、Y氏の仲間であるシュレッダー氏、カトウ氏のインタビューは、彼がどの様にピックを選ぶのかを探るだけではなく、ギターや機材の選択方法、そして彼が関わっている数々のプロジェクトについてなど多方面に紹介する。

先月述べたように、Y氏と氏は1995年に「Master-B」を結成し、2000年から2006年まで4枚のフルアルバムと2015年にEPをリリースし、両氏は近々「Master-B」を再結成すると強くほのめかしており、このバンドは本当に優れていて世界的な露出に値するほどなので、これは本当に素晴らしいニュースだろう。

現在に至るまで、彼の機材を検証しながら、そして、好きなタイプのピックの選ぶまでの過程を紹介する。
kimshige likes this translation
gooniekelly
gooniekelly- about 2 years ago
最後の文章は途中から始まっていたので、途中からの文章のみで翻訳しています。
kimshige
kimshige- about 2 years ago
とても助かりました、ありがとうございました!

Client

Additional info

ギター奏法や音楽に関する文です。宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime