Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your contact. I am so delighted. As your actions are good every ...

This requests contains 178 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ikeclyff , restartedaki ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 Feb 2022 at 10:07 1428 views
Time left: Finished

連絡をありがとう
私はとても嬉しいです。
あなたの普段からの行いがとても良いので、神様が早くkitを届けてくれたのではないでしょうか。。。
素晴らしい。
お手数をお掛け致しますが、ペイントが完成した時(髪を生やす前)に写真を見せて頂けましたら幸いでございます。
友人のドールですので、彼女のOKをもらいたい。
お忙しいのにごめんなさい。
これからもよろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2022 at 10:13
Thanks for your contact.
I am so delighted.
As your actions are good every day, I am sure that god delivered me Kit as soon as possible…
What a brilliant!
Sorry to trouble you but I am more than happy if you could show me photos in advance when completing colouring, before planting hairs?
Because she is a doll for my friend, I want her to get OK before it.
Anyway, sorry, even though you must be busy.
Thank you for your continued support.
[deleted user] likes this translation
ikeclyff
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2022 at 11:28
I’m very glad to get a contact from you.
I believe that God could make the delivery of kit earlier than usual since your daily routine is very good.
I'm really delighted about that.
I surely know it is a big ask, but when the working process of painting dolls is completed, not being worn the hair, could you show me the photos of them.
I need to get the confirmation of my friend, she is the owner of them.
I'm terribly sorry to disturb you again, but I appreciate your continued support.
restartedaki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2022 at 10:30
Thank you for your contact.
I'm so glad to hear from you.
Your daily behavior is good so the god could deliver the kit earlier.
That's great !
It should be troublesome but once painting is done (before growing hair), it would be appreciated, if you could show me its photo.
That's my friend's doll so I would like to get permission from her.
Sorry for asking while you are busy.
Best regards from now on.
[deleted user] likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2022 at 10:33
Thank you for your message.
I am so happy.
I bet the Lord made the kit delivered sooner because you do good deeds always...
Wonderful.
Sorry for the trouble, but it would be appreciated if you could show me the picture when the paint is done (before planting hair).
I would like to gain approval from my friend since it is her doll.
Sorry for asking knowing how busy you are.
I look forward to our future transaction with you.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime