Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] [Occurred event] A delay occurred in the shipping schedule mentioned below. ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , teditedu ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by takatoshi at 17 Feb 2022 at 17:48 1266 views
Time left: Finished

【起きた事象】
下記に記載する出荷スケジュールに遅延が発生した。

【原因】
担当の溶接士が体調不良で2週間出勤が出来なくなった。
そのため、製作工程に遅れが発生致しました。

【現状のスケジュール】
対策として土日も作業員が出勤して製作を致します。
100本:2月21日に工場から出荷 *1)
100本:2月28日に工場から出荷*2)

*1)DHLで出荷することで、1日でも納期短くなるか確認中です。
 もしDHLのほうが納期早ければ、DHLで出荷致します。CIPとの差額は弊社が負担します。

teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2022 at 18:23
[Occurred event]
A delay occurred in the shipping schedule mentioned below.

[Root Cause]
The welder in charge was unable to come to work for two weeks due to health problems.
As a result, there was a delay in the production process.

[The current schedule]
As a countermeasure, workers will come to work on Saturday and Sunday to manufacture the products.
100 pcs: Shipped from the factory on February 21 *1)
100 pcs: Shipped from the factory on February 28 *2)

*1) We are checking if shipping by DHL will shorten the delivery time even by one day.
 If delivery by DHL will shorten the time , we will ship by DHL. We will bear the difference from CIP.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2022 at 18:02
[Case occured]
The delay occurred towards the shipping schedule for the following scheduled.
[Cause]
An operator of welding was unable to work due to a health issue.
For this reason, the production schedule got delayed.
[Current Schedule]
For a measure, an operator works for both on Saturday and Sunday to produce.
100 pcs Will ship from our factory on the 21st of February *1)
100 pcs WIll ship from our factory on the 28th of February *2)
*1) We are checking whether the delivery will be even 1 day earlier if we ship through DHL.
If using DHL will be delivering earlier, we will ship via DHL. We pay the difference against CIP.
[deleted user]
[deleted user]- almost 3 years ago
5行目のAn operator of welding was unable to work due to a health issue.ですが、The operator who is responsible for welding was unable to work due to sickness.へ差し替えをお願い致します。お手数をおかけします。大変失礼いたしました。
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2022 at 18:22
[Event happened]
The delay has occurred to the shipping schedule listed below.

[Cause]
The welder in charge took two-week medical leave. For that reason the production process has suffered from the delay.

[Current schedule]
As a measure, workders will come to work weekends to perform the production.
100 pieces: to be shipped from the plant on Feb 21. *1)
100 pieces: to be shipped from the plant on Feb 28. *2)

*1) Currently we are checking to see if the lead time could be shortened by shipping via DHL.
If DHL shipping schedule is faster, we will ship them via DHL, and the difference between CIP will be covered at our end.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime