[Translation from Japanese to English ] At the same time when we ponder on what we know and can, we were lack of humb...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , cherryblossom , umeboshiko ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by naokiyuri at 16 Feb 2022 at 23:48 1056 views
Time left: Finished

私たちは何が解っていて、何ができるのかということを考えると同時に、何が解らなくて、何ができないのかということを考える謙虚さを欠いていたのです。
エネルギーや水や空気について、損得や経済効率といったこととどのようにしたら切り離して論ずることができるのか。
これからしばらくの間、翻訳だけにかかりきりになるので、皆さんご覚悟のほどを。
できることはできる限り自分で率先してやってください。
掃除は我慢の限界をっこした時にする程度で、二階は子供達に任せた。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2022 at 00:03
At the same time when we ponder on what we know and can, we were lack of humbleness to give a thought on what cannot make sense and what cannot be done.
How could we draw a clear line between energy, water and air versus gains, losses and economic efficiency?
From now on, for the time being, please be aware that I am going to be focusing on translation only,
Please take care of what you can do as proactively as possible.
I cleaned the house only when I crossed the limit of patience, and I let my kids to clean the second floor.
cherryblossom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2022 at 00:15
When we thought about what we knew and what we could do, we were not humble enough to also think about what we did not know and what we could not do.

How can we discuss about energy, water or air apart from loss and gain or economic efficiency?

Be prepared as I will spend all my time on translation for a while.

Please do it yourself as much as you can.
I will clean rooms when it reaches my limit. For the second floor, I already asked my kids to clean it up.


umeboshiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2022 at 00:16
We lacked the humility to think about what we didn’t understand and what we couldn’t do as we think about what we knew and what we could do.
How can we discuss energy,water and air separately from profits and losses and economic efficiency?
For the time being,it will be all about translation,so please be prepared.
Take the initiative in doing what you can.
Cleaning the rooms was only done when the limit of patience was reached,and cleaning the second floor was left to the children.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime