Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を送っていただきありがとうございます。 先ほどWiseから商品代金の送金をしましたのでご確認ください。 〇〇の肩が良くなって良かったです。 とても心配...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 restartedaki さん cherryblossom さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

walifeによる依頼 2022/02/09 23:49:08 閲覧 1525回
残り時間: 終了

商品を送っていただきありがとうございます。
先ほどWiseから商品代金の送金をしましたのでご確認ください。
〇〇の肩が良くなって良かったです。
とても心配していましたので安心しました。
私達も元気で毎日を過ごしています。
AAとBBの在庫がなくなってしまったので、作っていただくことは可能でしょうか?

restartedaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/10 00:18:30に投稿されました
Thank you for sending product.
I just transferred payment to you from Wise just before so please check.
It was good to know ○○' shoulder got better.
I was worried about it much so feel easy now.
We are doing good everyday.
We are running out inventory of AA and BB so would you make them for me ?
★★★☆☆ 3.0/1
cherryblossom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/10 00:32:32に投稿されました
Thank you for sending me the product.
I just have transferred the cost of the product via Wise. Please confirm if you have received it.
It is so nice to know that 〇〇’s shoulder got better.
I was really worried and now am relieved.

We are also doing well everyday.
As AA and BB are running low, is it possible for you to make them?

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/10 00:28:44に投稿されました
Thanks for shipping the merchandise.
Please confirm the merchandise fee via Wise earlier.
I am glad to hear that OO's shoulder is better now.
It was a relief to me because I was very much worried.
We are doing well every day.
Since the stock of AA and BB are depleted, may we ask you to make some for us?

クライアント

備考

〇〇は人名です。
AA、BBは商品名です。
Wiseは送金サービスの名称です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。