[Translation from Japanese to English ] Hello, there. Thank you for your clear answer. Sorry for causing troubl...

This requests contains 192 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , steveforest , restartedaki ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by yassan4 at 08 Feb 2022 at 19:30 1077 views
Time left: Finished

こんにちは

明確な返答ありがとうございました。

今回はご迷惑をお掛けして申し訳ございませんでした。

私が仕入れたのは日本のサプライヤーです。
https://gazai.co.jp/

私は米国で販売できないことを知りませんでした。
申し訳ございませんでした。

この商品を削除します。
そして二度と販売しませんのでお許しください。

Amazonへの苦情の取り消しをお願いいたします。

よろしくお願いします。

restartedaki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2022 at 21:31
Hello, there.

Thank you for your clear answer.

Sorry for causing trouble to you this time.

I purchased the product from Japanese supplier.
https://gazai.co.jp/

I didn' t know that it cannot be sold to US.
Please accept my apology.

I just delete the product.
And will not sell it to US again so please forgive me.

I would deeply ask you for withdrawing claim to Amazon.

Thank you so much.
yassan4 likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2022 at 19:43
Hello,
Thank you for your clarification.
My apologies for the inconvenience caused this time.
I purchased from a Japanese supplier at:
https://gazai.co.jp/
I was not aware that the sale cannot be made in the US.
I am sorry for that.
This item is going to be deleted, and it shall not be sold again.
I ask you for your forgiveness.
Please kindly take down your complaint from Amazon.
Thank you,
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2022 at 19:39
Hello.
Thank you for your response clearly.
I sincerely apologise for the matter.
I purchased items from the following Japanese supplier.
https://gazai.co.jp/
I apologise because I never knew these are prohibited to sell in the US.
Of course, I will delete the items from the website.
Please forgive me as I will never sell these items anymore.
Therefore, would you please lift the complaint to Amazon?
With regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime