Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご無沙汰しています。 お元気ですか? 私は元気です。 今、"Teegan Toddler Kit by Ping Lau"は注文可能でしょうか? もし可能...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tomoki_w さん tearz さん ka28310 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2022/01/24 14:15:17 閲覧 2251回
残り時間: 終了

ご無沙汰しています。
お元気ですか?
私は元気です。
今、"Teegan Toddler Kit by Ping Lau"は注文可能でしょうか?
もし可能なら、添付写真のような”Teegan”を作って頂いた場合、日本までの送料込みで、おいくらになりますか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/01/24 14:17:36に投稿されました
It is good to communicate with you again.
How are you?
I am fine.
May I order "Teegan Toddler Kit by Ping Lau" now?
If I can, how much will be including the shipping charge to Japan if you can make the "Teegan" in attached picture?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/01/24 14:24:25に投稿されました
It's been a while.
How are you doing these days?
I'm good.
Is it possible to order "Teegan Toddler Kit By Ping Lau" at this moment?
If possible, how much will be the cost for the item as "Teegan" in the attached photo, including shipping fees to Japan?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/01/24 14:24:36に投稿されました
Hello, it has been a while.
How have you been doing?
I am doing okay.
Is it possible to place an order for "Teegan Toddler Kit by Ping Lau" now?
If so, please advise the estimate including the shipping fee for Japan in the case of making one like "Teegan" in the attached photo?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。