[日本語から英語への翻訳依頼] A2のカメラを注文された方が、E3も追加で購入したいということです。A2を発送する際に同梱での発送を希望しています。 A2は1月19日に供給される予定とな...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3a8aka さん alice_33 さん elephantrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

rinaka3による依頼 2021/12/27 13:49:13 閲覧 1335回
残り時間: 終了

A2のカメラを注文された方が、E3も追加で購入したいということです。A2を発送する際に同梱での発送を希望しています。
A2は1月19日に供給される予定となっていますが、また延期になる可能性はどれくらいでしょうか。世界的な部品不足というのは分かっているのですが、お客様も納期が気になっているようです。

3a8aka
評価 51
翻訳 / 英語
- 2021/12/27 14:06:53に投稿されました
The customer who purchased A2 camera would also like to purchase additional E3, and like to have it shipped with the A2 when it will ship.
The A2 is scheduled be supplied on January 19th, but what are the chances that it will be postponed again? I understand that the parts are worldwide shortage, but the customer are also concerned about the delivery date.
alice_33
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/12/27 14:03:26に投稿されました
The customer who ordered A2 camera also wants to add E3 to the order. We hope you could ship it in the same package with A2. A2 is scheduled to be supplied on January 19, but how likely is it to be postponed again? We understand that there is a global shortage of parts, but it seems that customers also concern about the delivery date.
rinaka3さんはこの翻訳を気に入りました
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/12/27 14:02:26に投稿されました
A customer who ordered the A2 camera wants to buy E3 also. The customer wants to ship it in the same package when shipping A2.
A2 is scheduled to be supplied on January 19, but how likely is it to be postponed again? I know that there is parts shortage worldwide, but the customer also seems concerning about the delivery date.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。