[英語から日本語への翻訳依頼] これはオプションのモジュールで、ビニールを中和する必要がある場合にのみ使用します(オレンジ、黄色、ピンク、またはグレーが多すぎる場合)。カラーホイールまた...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん tomoki_w さん yunfuchen_0114 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 580文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2021/12/21 17:02:36 閲覧 1068回
残り時間: 終了

This is an optional module and is only used if your vinyl requires neutralizing (if it’s too orange, yellow, pink or gray). You can use your colour wheel or the simplified neutralizing chart included below. No neutralizing was required for “Tavi” Winters. Demo baby is “Seraphina” by Elisa Marx. Her vinyl was very orange/yellow. A neutralizing pale purple wash is prepared and applied. You can use this same technique for any neutralizing wash. Instructions for other vinyl shades are provided on the chart included, simply substitute those paint colours and apply as instructed.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2021/12/21 17:04:49に投稿されました
これはオプションのモジュールで、ビニールを中和する必要がある場合にのみ使用します(オレンジ、黄色、ピンク、またはグレーが多すぎる場合)。カラーホイールまたは下記の簡易中和チャートを使用できます。「Tavi」 の冬には中和剤は必要ありませんでした。デモの赤ちゃんは、エリサ・マルクスの 「セラフィナ」 です。彼女のビニールはとてもオレンジ色でした。中和性の薄紫色の洗浄剤を調製し、塗布します。どんな中和洗浄にも同じテクニックが使えます。他のビニールシェードについての説明は付属の表に記載されていますので、それらのペイントカラーに置き換えて、指示通りに適用してください。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2021/12/21 17:27:29に投稿されました
こちらは追加要素となり、ビニールが(オレンジや黄色、ピンク、灰色過ぎる場合に)中和させる必要がある場合にのみご使用ください。色相環あるいは下記に付属の単純中和チャートを使用してください。"タヴィ"ウィンターズには中和は必要ありません。デモの赤ちゃんはエリサ・マークスの"セラフィナ"です。こちらのビニールはオレンジあるいは黄色すぎたのです。中和する青紫色の洗剤が用意され適用されています。同様の技術をすべての中和する洗剤で用いることができます。その他のビニールシェードの説明は付属のチャートに記載されており、塗装の色を入れ替えることにより、説明書きの通り適用することが可能です。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yunfuchen_0114
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2021/12/21 20:38:40に投稿されました
このモジュールはオプションで、ビニールの中和が必要な場合(オレンジ、イエロー、ピンク、グレーが強すぎる場合)のみ使用します。カラーホイールや、下に含まれる簡易中和チャートを使用することができます。Tavi" Wintersには中和は必要ありませんでした。デモの赤ちゃんはElisa Marxの "Seraphina "です。彼女のビニールはとてもオレンジ/イエローでした。中和用の淡い紫色のウォッシュを用意し、塗布しました。このテクニックは、どんな中和ウォッシュにも使えます。他の色調のビニールは、付属のチャートで説明されているので、その色で代用し、指示通りに塗布してください。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。