[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが言う通り、前もって聞けばよかったと思います。 でも他の出品者はカップのサイズが小さいサイズの場合はモカカップだと書いています。 カップとだけ書いて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 ka28310 さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hubbellによる依頼 2021/11/04 22:15:16 閲覧 1184回
残り時間: 終了

あなたが言う通り、前もって聞けばよかったと思います。
でも他の出品者はカップのサイズが小さいサイズの場合はモカカップだと書いています。
カップとだけ書いている場合はモカカップではなく普通のサイズのカップです。
すみません、私は支払うつもりはないので、この取引をキャンセルしてください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/11/04 22:25:16に投稿されました
As you said, I should have asked in advance.
However, other exhibitors wrote that if the size of the cup is small, it is a mocha cup.
If it is just a cup, it is not a mocha cup but a normal size cup.
I'm sorry, I don't intend to pay so please cancel this transaction.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/11/04 22:20:41に投稿されました
I also think that I should listen carefully in advance as you said. However, other guys to list items mentioned mocha size which is the smaller cup size. Also, mentioning the just cup means normal cup rather than mocha cup.
I'm sorry but I don't mean to pay it so that please cancel this transaction.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。