[Translation from Japanese to English ] As for the inquiry from you, I hate to say, but entry period to the award in ...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , steveforest ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by solmic at 27 Oct 2021 at 11:59 1380 views
Time left: Finished

あなたからお問い合わせをいただいた件ですが、残念ながら社内アワード(Y Grand-Prix)へのエントリー期間は10月7日に終了しました。来年度、貴社から多くのエントリーを頂くことを我々は期待しています。

我々は、Y Grand-Prix事務局として、各グループ会社にエントリーを強制したり、義務付けたりする考えはありませんのでご安心下さい。

もし、貴社にとって、今年度どうしてもエントリーしたいという特別な事情があれば、我々も対応を検討しますので教えていただけますか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2021 at 12:05
As for the inquiry from you, I hate to say, but entry period to the award in the company (Y Grand prix) ended on October 7th. We are looking forward to the entry from your company next year.

We do not force or oblige each affiliate of the company about the entry as an office of Y Grand prix. So please do not worry about it.

If you have a special reason that your company would like to enter definitely this year, please let us know. We will work on it.
solmic likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2021 at 12:02
Regarding your inquiry, unfortunately the entry period for the in-house award (Y Grand Prix) ended on October 7. We look forward to receiving many entries from your company next year.

As the Y Grand Prix Secretariat, we do not intend to force or require each group company to make an entry, so please do not worry.

If there is a special circumstance that your company really wants to enter this year, we will consider how to deal with it, so could you please let us know?
solmic likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2021 at 12:07
Regarding the entry of Y Grand-Prix as you asked for, we are afraid that the entry is not available for you at this time as the entry closed on the 7th of October. However, we hope you will join with lots of entry next year.

Please don’t worry that we at the secretariat of Y Grand-Prix never force or oblige of entry for all the group company.

If you might have a special reason to need to make an entry this year, we will consider the matter so that please let me know.
solmic likes this translation

Client

Additional info

社内アワードへの申し込みができなかった海外のグループ会社へのメールです。無理に対応しなくても大丈夫、と安心させてあげられるような文体で表現できればと考えています

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime