[Translation from Japanese to English ] Despite repeated requests for confirmation from our company's Technical Depar...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , steveforest ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by takatoshi at 27 Oct 2021 at 10:41 1526 views
Time left: Finished

弊社の技術部より、再三の確認要請をしているにも関わらず、
貴社より回答が得られていない状況です。
そのため、下記事象が発生しますので、ご了承をお願いします。

①:納期遅延が発生します。
②:①により、製作をするための倉庫を借りる期間を延長する必要があります。
 (法令によりサプライヤーの敷地内で製作が出来ないため)
③:②によりコストインパクトも発生します。

A社の承認が遅れれば遅れるほど、納期やコストに与える影響が大きくなります。

大至急、A社の承認をもらってください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2021 at 10:44
Despite repeated requests for confirmation from our company's Technical Department,
We have not received an answer from your company.
Therefore, the following events will occur.

① : Late delivery occurs.
② : Due to ①, it is necessary to extend the period of renting a warehouse for production.
(Due to laws and regulations, it cannot be manufactured within the premises of suppliers.)
③ : ② also has a cost impact.

The longer Company A's approval is delayed, the greater the impact it will have on delivery and costs.

Please get the approval of A company as soon as possible.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2021 at 10:49
Despite the number of confirmation requests from our engineering division, we are afraid of no response from you. Therefore, please note the following will occur.
1. Subject to delay of delivery
2. Because of 1, the extension of renting a warehouse for the product may be required.
(As the production will not be possible for the area of the supplier by law)
3. Because of 2, there might be a cost impact.
If the approval of A company will be late, the delivery or relevant cost may affect.
Urgently, we need the approval of A company.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime