[Translation from English to Japanese ] Cocooning is the name given to the trend that sees individuals socializing le...

This requests contains 656 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sophy , lunam , henno ) and was completed in 3 hours 14 minutes .

Requested by iris at 13 Dec 2011 at 21:22 2949 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Cocooning is the name given to the trend that sees individuals socializing less and retreating into their home more. The term was coined in the 1990s by Faith Popcorn, a trend forecaster and marketing consultant. Popcorn identified cocooning as a commercially significant trend that would lead to, among other things, stay-at-home electronic shopping. Since Popcorn coined the term, the trend has continued. The creation of the internet, home entertainment technology, advances in communication technology (cellphones, PDAs, and smartphones) which allow "work-at-home" options, and demographic changes have made cocooning an increasingly attractive option.

lunam
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Dec 2011 at 23:13
コクーニングとは個人が社会との繋がりを持たず、家に引きこもりたがる傾向を指す言葉である。この言葉は1990年代にトレンド予測者でマーケティングコンサルタントのFaith Popcorn氏によって作り出された。Popcorn氏はコクーニングを商業的に大きな流れであると位置づけ、とりわけ家庭での電子ショッピングが盛んになるであろうと見ていた。Popcorn氏がこの言葉を作り出してから、現在もこの傾向は続いている。インタ-ネットの出現、ホームエンターテイメントの技術、在宅での仕事も可能にしたコミュニケーション技術の進歩(携帯電話、PDA、スマートフォン)や、人口構造の変化によりコクーニングがますます魅力的な選択肢となっている。
sophy
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Dec 2011 at 23:53
マイホーム主義というのは、社交的に活動せず自宅にこもることの増えた個々人の傾向に対して付けられた名前である。この言葉は、トレンド予想者でマーケティングコンサルタントの Faith Popcorn 氏の造語である。Popcorn 氏はこれを、商業的に重要なトレンド、とりわけ、自宅での電子ショッピングにつながるであろう、重要なトレンドだと考えていた。自宅での娯楽用の技術としてのインターネットの誕生、「自宅労働」という選択を可能にする通信技術(携帯電話や携帯情報端末やスマートフォン)の進展、および人口統計の変化によって、マイホーム主義は魅力的な選択肢となったのである。
sophy
sophy- over 12 years ago
以下の一文を訳していませんでした。「~と考えていた。」の後に挿入していただきたいと思います。申し訳ありませんでした。< マイホーム主義の傾向は、この言葉が造られてからも続いている。>
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2011 at 00:36
コクーニングは、社会性がなく、家に閉じこもる人々が増えている傾向に名付けられました。この言葉は1990年代に、流行予測家でありマーケティングコンサルタントのFaith Popcornによって作られました。Popcornはコクーニングを商業的に意義のある流行であり、他の物事についても、「家でいるまま」電子的に買い物をするようになるだろうと考えました。Popcornがこの言葉を生み出してからも、この流行は続きました。インターネットの創立、ホームエンターテイメント技術、コミュニケーション技術(携帯電話、PDA、スマートフォン)の発達、これらは、「家で仕事をする」選択を可能にし、人口統計学上の変化はコクーニングをより魅力的な選択肢としてしまったのです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime