[Translation from Japanese to English ] I would like to consult about sales of this A. May I cancel purchasing thi...

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , dronesh_93 ) and was completed in 2 hours 35 minutes .

Requested by kimshige at 11 Sep 2021 at 02:12 1438 views
Time left: Finished

この"A"の販売についてご相談させてください。

現在注文頂いているこの"A"の購入をキャンセルさせて頂き、当店に在庫がある中古"A"を販売させて頂けますでしょうか?

これは私たちの間違いですので、販売価格につきましては送料の12ドルをCD販売価格として販売させていただけますでしょうか?
(実質、"A"は無料で、送料だけお支払い頂くご相談です)

私共の間違いで、あなたにご迷惑をかけてしまい本当に申し訳ありませんが、ご検討いただけましたら幸いです。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2021 at 04:47
I would like to consult about sales of this A.

May I cancel purchasing this A I am ordering now, and sell the used A that is in the stock of our store?

As this is our mistake, as for price of the sale, may we sell the shipping charge 12 dollars as sales price of CD? (It means that A is free, and only the shipping charge must be paid.)

We are very sorry to have caused you an inconvenience by our mistake. We are very glad if you consider it.

dronesh_93
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2021 at 02:14
Let me talk about the sale of this "A".

Will you cancel the purchase of this "A" that you are currently ordering and sell the used "A" in stock in our store?

This is our mistake, so could we sell $12 of the shipping price as a CD sale price for the sale price?
(In fact, "A" is free, and you can pay only the postage)

We are very sorry for your mistake, but we would appreciate it if you could consider it.

Client

Additional info

丁寧な英訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime