Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I would like to consult about sales of this A. May I cancel purchasing thi...
Original Texts
この"A"の販売についてご相談させてください。
現在注文頂いているこの"A"の購入をキャンセルさせて頂き、当店に在庫がある中古"A"を販売させて頂けますでしょうか?
これは私たちの間違いですので、販売価格につきましては送料の12ドルをCD販売価格として販売させていただけますでしょうか?
(実質、"A"は無料で、送料だけお支払い頂くご相談です)
私共の間違いで、あなたにご迷惑をかけてしまい本当に申し訳ありませんが、ご検討いただけましたら幸いです。
現在注文頂いているこの"A"の購入をキャンセルさせて頂き、当店に在庫がある中古"A"を販売させて頂けますでしょうか?
これは私たちの間違いですので、販売価格につきましては送料の12ドルをCD販売価格として販売させていただけますでしょうか?
(実質、"A"は無料で、送料だけお支払い頂くご相談です)
私共の間違いで、あなたにご迷惑をかけてしまい本当に申し訳ありませんが、ご検討いただけましたら幸いです。
Translated by
sujiko
I would like to consult about sales of this A.
May I cancel purchasing this A I am ordering now, and sell the used A that is in the stock of our store?
As this is our mistake, as for price of the sale, may we sell the shipping charge 12 dollars as sales price of CD? (It means that A is free, and only the shipping charge must be paid.)
We are very sorry to have caused you an inconvenience by our mistake. We are very glad if you consider it.
May I cancel purchasing this A I am ordering now, and sell the used A that is in the stock of our store?
As this is our mistake, as for price of the sale, may we sell the shipping charge 12 dollars as sales price of CD? (It means that A is free, and only the shipping charge must be paid.)
We are very sorry to have caused you an inconvenience by our mistake. We are very glad if you consider it.