Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Italian ] 親愛なるお客様 お問い合わせありがとうございます。 この注文は購入時にVAT税金をAmazonが徴収しています。 あなたが追加で税金を支払う必要はありませ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hiroo-hiroo , raffaele-sansone ) and was completed in 1 hour 57 minutes .

Requested by naokikageyama at 09 Sep 2021 at 19:15 1894 views
Time left: Finished

親愛なるお客様
お問い合わせありがとうございます。
この注文は購入時にVAT税金をAmazonが徴収しています。
あなたが追加で税金を支払う必要はありません。もし配達時にVATを請求された場合は運送業者の間違いの可能性があります。

その場合、VATはAmazonがIOSS取引によって購入時に徴収済みであると運送業者へ問い合わせてください。
また、発送ラベルに法的にVAT徴収済みであることを示す”IOSS番号”が記載されています。

その他ご質問がございましたらお気軽にお問い合わせください。

raffaele-sansone
Rating 53
Native
Translation / Italian
- Posted at 09 Sep 2021 at 21:12
Gentile Cliente,
La ringraziamo per la sua domanda.
Il pagamento dell'IVA relativa a questo ordine viene imposto da Amazon al momento dell'acquisto.
Non Vi è richiesto il pagamento di nessuna tassa aggiuntiva. Se Vi è stato chiesto, al momento della consegna, di pagare l'IVA è probabile che si tratti di un errore da parte della società di trasporti.

In questo caso si consiglia di contatta la società di trasporti per comunicare che l'IVA è stata già pagata da Amazon al momento dell'acquisto tramite IOSS. Sull'etichetta di spedizione potrete trovare il "Numero IOSS" che dimostra che il pagamento dell'IVA è stato regolarmente portato a termine.

Per qualsiasi altra domanda non esiti a contattarci.
hiroo-hiroo
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 09 Sep 2021 at 20:03
Gentili Signore e Signori,
Grazie per la sua richiesta.
Amazon raccoglie l'IVA su questo ordine al momento dell'acquisto.
Non dovrebbe pagare alcuna tassa aggiuntiva. Se le viene addebitata l'IVA alla consegna, probabilmente si tratta di un errore del corriere.
Se questo accade, si prega di chiedere al vettore che l'IVA è già stata raccolta al momento dell'acquisto da Amazon attraverso una transazione IOSS.
Potresti anche trovare il "numero IOSS" sull'etichetta di spedizione, che indica che l'IVA è stata legalmente raccolta.

Se avete altre domande, non esitate a contattarci.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime