[日本語から英語への翻訳依頼] 日本から発送ラベルを送る事はできません。 申し訳ございませんがご自身で返送手続きをして下さい。返送料がわかれば教えて下さい。 ペイパルでしはらいます。 ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん atsuko-s さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

afayk604による依頼 2021/08/14 20:44:28 閲覧 1182回
残り時間: 終了

日本から発送ラベルを送る事はできません。
申し訳ございませんがご自身で返送手続きをして下さい。返送料がわかれば教えて下さい。
ペイパルでしはらいます。
また発送の際にボックスを汚さないでください。
アイテムをメーカーに返品しないといけないのでよろしくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/08/14 20:48:09に投稿されました
I cannot send a shipping label from Japan.
I am sorry, but please process the return by yourself. Please let me know if you know the return shipping fee.
I will pay by PayPal.
Also, please do not make the box dirty when shipping.
I have to return the item to the manufacturer. Thank you for your cooperation.
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/08/14 20:50:01に投稿されました
The shipment label can not be sent by Japan.
I am very sorry, but please go through the procedure to return on your side.
Please tell me when you find the returning cost.
I will pay it by Paypal.
Also, please do not stain the box when you ship it out.
I have to return the item to the manufacturer. Thank you for your cooperation in advance.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/08/14 20:49:07に投稿されました
We cannot send a shipping label from Japan.
Sorry but prepare your own by yourself, please. If return postage is known, please let me know.
We will pay by PayPal.
Also, please make sure not to dirt on the box.
This is because of returning items to the maker.
With regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。