[日本語から英語への翻訳依頼] 長い期間、商品の到着を待っていただいてありがとうございます。 あなたの住所に商品が届いたということで、私も大変、嬉しく思います。 今回の取引は eba...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

tamahaganeによる依頼 2021/08/05 21:56:56 閲覧 1165回
残り時間: 終了

長い期間、商品の到着を待っていただいてありがとうございます。

あなたの住所に商品が届いたということで、私も大変、嬉しく思います。

今回の取引は ebayで「opened a request」となっており、
あなたにこのプロセスをキャンセルしてい欲しいです。

キャンセルしないと私に代金が支払われません。

お手数をおかけしますが、宜しくお願いします。

-

昨日、商品は購入者に届きました。「opened a request」を終了し、
Paypalに入金されている商品代金の保留を解除してください。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/08/05 22:03:22に投稿されました
Many thanks for your patience in waiting for the product to arrive.

I am glad it has now arrived to you.

The status of this transaction is currently “opened a request” on eBay – please could you now cancel this procedure?

Without cancelling I will not be able to pay any money to you.

I appreciate your cooperation in this matter.

---

This item arrived with the buyer yesterday. Please cancel the “opened a request” status and release the payment currently placed on “hold” via Paypal.
karekora
karekora- 3年弱前
ご利用をいただき誠にありがとうございました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/08/05 22:11:05に投稿されました
Thank you for waiting for a long time until the items arrived.
I am also delighted to know that the items have been delivered to your address.

The transaction at this time is at “opened a request” on eBay, I would like you to cancel this process.

Unless cancelled, the payment will not be paid to me.
I am sorry for the trouble with this matter.
With regards.
--
The item arrived at our customer yesterday. Completing “opened a request”, please cancel a hold of payment of the item to have been claimed to PayPal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。