Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メーカーから値引きがあるのに、なぜ、これだけしか利益がないのでしょうか。利益なければ、あなたにオーダーをしない方がいいのでしょうか。商品は、きちんと利益が...

この日本語から英語への翻訳依頼は aspenx さん setsuko-atarashi さん dronesh_93 さん bestseller2016 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nishiyama75による依頼 2021/08/03 16:38:03 閲覧 1972回
残り時間: 終了

メーカーから値引きがあるのに、なぜ、これだけしか利益がないのでしょうか。利益なければ、あなたにオーダーをしない方がいいのでしょうか。商品は、きちんと利益が取れているのに、なぜ売上の評価が悪いのでしょうか。購入価格と販売価格をきちんと反映して、売上計算をしていますか。当初は、あなたが受け入れた価格で販売したら、きちんと評価される契約でした。変更する事に関しては、受け入れた。営業する為のモチベーションになるので改善して頂けませんか。彼は条件が代わってしまったから退職しました。

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/08/03 16:47:07に投稿されました
Despite the discounts from the manufacturer, why are the benefits so low? If the profit margin will be so low, it is better to not order from you isn't it? Why is the turnover so low even though the products are clearly profitable? Are you using the correct purchase and sale prices for your calculations? It was a properly assessed contract if you had proceeded with the sales price initially agreed upon. I accept the change. Can you make improvements because it will lead to promotions for sales. He has resigned because the situation has changed.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/08/03 16:51:27に投稿されました
Even though there is discount from the maker, why there is only this much profit?
If there is no profit, is it better not order you? Even though there is profit form the item, why the price of the sales is bad? Even though taking balancing between purchasing price and selling price, do you calculate sales profit? First, I sold by the price you accepted, it was a good price contract. As for changing it, I accepted. As it will be a motivation to sell, could you please improve it? He left as the condition had changed.
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/08/03 16:40:41に投稿されました
Why is there only such a profit when there is a discount from the manufacturer? If you don't make a profit, shouldN't you order? Why are sales rated badly when products are profitable? Do you calculate sales by properly reflecting the purchase price and sales price? Initially, it was a contract that would be properly valued once you sold it at the price you accepted. I accepted the change. I will be motivated to do business, so could you improve it? He retired because his conditions had been replaced.
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/08/03 17:02:33に投稿されました
Why isn’t there a profit when the manufacturer gives a discount?
We don’t need to order from you if it’s not profitable.
Why is the sales rating bad?
Even though the product is making a good profitable.
Are you calculating the sales by properly reflecting the purchase price and sales price?
If you sold it at the price when you accepted it at first . it would be evaluated properly.
About the changes, we have received it.
We will take it as an improvement in motivations for management.
He has retired because of different conditions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。