翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2021/08/03 16:51:27

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

メーカーから値引きがあるのに、なぜ、これだけしか利益がないのでしょうか。利益なければ、あなたにオーダーをしない方がいいのでしょうか。商品は、きちんと利益が取れているのに、なぜ売上の評価が悪いのでしょうか。購入価格と販売価格をきちんと反映して、売上計算をしていますか。当初は、あなたが受け入れた価格で販売したら、きちんと評価される契約でした。変更する事に関しては、受け入れた。営業する為のモチベーションになるので改善して頂けませんか。彼は条件が代わってしまったから退職しました。

英語

Even though there is discount from the maker, why there is only this much profit?
If there is no profit, is it better not order you? Even though there is profit form the item, why the price of the sales is bad? Even though taking balancing between purchasing price and selling price, do you calculate sales profit? First, I sold by the price you accepted, it was a good price contract. As for changing it, I accepted. As it will be a motivation to sell, could you please improve it? He left as the condition had changed.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません