翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2021/08/03 16:40:41
メーカーから値引きがあるのに、なぜ、これだけしか利益がないのでしょうか。利益なければ、あなたにオーダーをしない方がいいのでしょうか。商品は、きちんと利益が取れているのに、なぜ売上の評価が悪いのでしょうか。購入価格と販売価格をきちんと反映して、売上計算をしていますか。当初は、あなたが受け入れた価格で販売したら、きちんと評価される契約でした。変更する事に関しては、受け入れた。営業する為のモチベーションになるので改善して頂けませんか。彼は条件が代わってしまったから退職しました。
Why is there only such a profit when there is a discount from the manufacturer? If you don't make a profit, shouldN't you order? Why are sales rated badly when products are profitable? Do you calculate sales by properly reflecting the purchase price and sales price? Initially, it was a contract that would be properly valued once you sold it at the price you accepted. I accepted the change. I will be motivated to do business, so could you improve it? He retired because his conditions had been replaced.