Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1) Can you play music with the music box without any issue? 2) I plan to b...

This requests contains 205 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , opaal3 , rwmsmk_0520 ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by konnyaku33 at 30 Jul 2021 at 05:14 2498 views
Time left: Finished

①オルゴールは問題なく再生できますか?

②こちらの商品も入札予定ですが落札できた場合、
数日前に購入した〇〇と一緒に同梱発送できますか?
可能な場合は支払い済みの送料で大丈夫ですか?
追加の送料が必要ですか?

③なるべく厳重に梱包してください。
同梱の追加送料を教えてください。

④コンサート会場で購入しました。
未使用ですが、購入時より表面に小傷がありました。
未使用のTシャツですが、購入時より文字の箇所に欠けがありました。

rwmsmk_0520
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2021 at 06:13
1) Can you play music with the music box without any issue?

2) I plan to bid on this item too. If I'm successful, would you be able to package and send this with the 〇〇 that I purchased a few days ago?
If that is possible, is it okay to go ahead with just the shipping costs I've already paid or would there be an additional cost for packing them together?

3) Please package the items as securely as possible.
Let me know the additional cost for packing them together.

4) I purchased it at the concert venue.
I haven't used it yet, but since I bought it there's been some small damage to the surface.
It's an unworn T-shirt but since I bought it there's been parts of the characters missing.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2021 at 05:34
1. Can I resume the music box without any problem?

2. I am going to bid this item. Can I send it with xx I purchased a few days ago if I win it?
If I can, is the shipping charge I had paid all right?
Or do I need to pay the shipping charge additionally?

3. Please pack is as strictly as possible.
Would you tell me the additional shipping charge required for sending with it?

4. I purchased it in the concert hall.
It had not been used, but I found a small damage on the surface when I purchased it.
It is a T shirt that has not been used, but I found that some parts of the characters were missing when I purchased it.
konnyaku33 likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
opaal3
Rating 51
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2021 at 06:33
(1) Please tell us if the music box plays without any problem.

(2) Are you able to ship the products I bought a few days ago together with this product if I win the bid?
Please advise me if the shipping cost I already paid is enough to cover the both products?
Do I have to pay for the additional shipping cost?

(3) Please pack it well.
Please let me know the additional shipping cost.

4) I bought this at a concert hall.
I noticed that a small damage was on the product when I bought.
I noticed that there is a letter missing on the new T-shirts I bought .
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime