[Translation from Japanese to English ] As for shipping, I think there is no way to ship specified for records. The w...

This requests contains 129 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , steveforest ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by teenvonz at 11 Jul 2021 at 12:05 1446 views
Time left: Finished

発送についてですが、レコード専用の発送方法は無いと思います。私の知ってる発送方法は”small packets”とか”e packet”です。私は追跡と保険が付いている発送方法を希望します。他にもEMSという発送方法がありますが、これは送料がすごく高いです。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2021 at 12:08
As for shipping, I think there is no way to ship specified for records. The way of shipping I know are "small packets" and "e packer". I recommend you the way I ship with insurance and tracking. Although there is a way of shipping by EMS, but the cost is so high.
teenvonz likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2021 at 12:08
As for shipping, I don't think there is a shipping method exclusive for records. The shipping method I know is "small packets" or "e packet". I would like a shipping method with tracking and insurance. There is another shipping method called EMS, but its shipping cost is very expensive.
teenvonz likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2021 at 12:08
As for the shipping method, there might be no specific way of transport I suppose. The only way that I know is ”small packets” or ”e packet”. I prefer the way with the tracking as well as insurance.
I know there is another method such as EMS, this must be rather expensive.
teenvonz likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime