[Translation from Japanese to English ] I ordered many (product name)last time, but some of them were not in the usua...

This requests contains 311 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( ka28310 , steveforest ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by pirockn0502 at 14 Jun 2021 at 10:13 1383 views
Time left: Finished

前回の注文で多数の(商品名)を注文しましたが、一部がいつものタイプではなく、透明の袋に入っていたため、ロゴ入りの袋へ変更してもらいまいした。その際はありがとうございました。

私は今までのパッケージが廃止され今後は透明の袋のみに変更されると考えていましたが、現在でも通常はハードパッケージで発送されるとメールで回答をいただきました。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2021 at 10:21
I ordered many (product name)last time, but some of them were not in the usual type and but they were in a transparent bag, so I asked you to change it to a bag with a logo. Thank you very much at that time.

I thought that the previous packages would be abolished and changed to transparent bags from in the future, but I received an email that they usually shipped in hard packages now.
pirockn0502 likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2021 at 10:18
I ordered lots of XXX last time but a part of them was not the same as usual. And, as those were packed in a transparent plastic bag so I asked for changing it to the bag with logo then. Thank you at that time.

I thought the past package is abolished and changes to the transparent bag but I got an email that a hard package is used for the shipping unchanged usually .
pirockn0502 likes this translation

そうであるならば、やはり正規のパッケージであり説明書などもあるハードパッケージが望ましいです。お手数ですが前回変更していただいた分をハードパッケージへ変更していただきたいです。もちろん商品は開封しておりません。往復の送料は負担しますし、手数料が必要であれば支払います。よろしくお願いいたします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2021 at 10:24
If that is the case, It is desirable a hard package that is a regular package with instructions, too. I am sorry to trouble you, but I would like you to change the last time to a hard package. Of course, I haven't opened the product I will pay for the to and from shipping fee, and if you need a commission fee, I will pay. Thank you and best regards,
pirockn0502 likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2021 at 10:21
If so, I hope that using a hard package with an instruction manual as a genuine package by all means. Therefore, I would like you to change them to a hard package as I ordered previously.
Of course, the items are unopened. I will pay the both ways of shipping costs. If the handling charge is needed, I will also pay it, too. With regards,
pirockn0502 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime