[英語から日本語への翻訳依頼] あなたにお聞きしたいのですが、妹と私は2つのPaypalアカウントを持っており、古いアカウントを1つ閉鎖したいのですが、2月分の支払いが1つ残っていますの...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん steveforest さん yukokumar さん tomfin さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 460文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2021/06/02 17:07:54 閲覧 1532回
残り時間: 終了

I have a question for you, my sister and I have two Paypal accounts, we want to close one old account, but there is one of your payments left for the month of February, you can make you a refund, and you will pay it to the new Paypal, where the last ones paid payments. There is no risk to you in this, this doll has already been delivered to you. I will simply refund these funds back to you, and you will pay again or transfer as a friend. Can I do this?

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2021/06/02 17:13:10に投稿されました
あなたにお聞きしたいのですが、妹と私は2つのPaypalアカウントを持っており、古いアカウントを1つ閉鎖したいのですが、2月分の支払いが1つ残っていますので、返金することができて、最後に支払いをした新しいPaypalに支払うことができます。この人形は既にあなたに届いておりますので、あなたへのリスクはありません。私はこれらの資金をあなたに返金しますので、あなたは再度支払うか、友人として送金することになります。私はそうすることができますか?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2021/06/02 17:17:59に投稿されました
質問があるのですが、姉妹と私の2つのアカウントがありまして、古い方のアカウントをクローズしたいのです。しかし、2月分の支払いが残っているため一つは残してあり、こちらで返金を行い、残りの最後の分の為に新しいペイパルアカウントへは支払いが可能となっています。この人形は既にお届け済であり、なんの問題もないでしょう。これらの資金を容易に返金し、再度の支払いを行うか、友人として送金もできます。それは可能でしょうか?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yukokumar
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2021/06/02 17:25:11に投稿されました
お尋ねしたいのですが、私と私の姉妹はPayPalアカウントを2つ持っていますが、古いアカウントを一つ閉じたいと思っています。しかし、そのアカウントには2月分の支払いが残っています。それをあなたに返金するか、またはあなたが先回支払いを行った新しいPayPalアカウントに支払うことができます。この人形はすでにあなたの元に届けられているので、これを行うことにはリスクはありません。シンプルにあなたにこれらの金額を返金します。そして、あなたは再度支払うか送金できます。これを行っていただけますか?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
yukokumar
yukokumar- 3年弱前
最後の2文を以下のように修正します。よろしくお願いします。

そして、あなたは再度支払うか、友として送金できます。そのようにさせて頂けますか?
tomfin
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2021/06/02 17:27:02に投稿されました
質問があります。私の姉妹と私は2つのPaypalのアカウントを持っています。
私達は古い方のアカウントを閉鎖したいのですが、2月の分の支払いが残っています、あなたは最後の支払いがされた新たなPaypalのアカウントに払い戻しが出来ます。
この時あなたにリスクはありません。この人形はすでにあなたに届いています。私はそれらの資金を単純にあなたに返します、そしてあなたはもう一度払うか、友達として転送して下さい。出来ますか?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。