件名:重要#0000のトラッキングナンバーについて
注文番号0000について、数日前の納期確認の際、あなた方は次の日に商品を発送すると仰っていましたが、それ以降何も連絡がありません。
荷物が発送されたのか、されていないのか早急に教えてください。
また、発送されたのであれば、私の注文ステータスを更新するなり、トラッキングナンバーを連絡するなりしてください。
次の日に発送し、発送後に連絡するといったのはあなた方なのですから、最低限約束は守って頂かないと困ります。
早急に対応願います。
Translation / English
- Posted at 28 May 2021 at 09:07
Subject: In regards to the tracking number of #0000 <URGENT>
When we confirmed the delivery date for the order number 0000 a few days ago, you informed us that the product will be shipped out the next day, but we haven't heard back from you since.
Please let us know immediately if the package has been shipped or not.
And if it has been shipped out, you should update the order status or provide us with a tracking number.
Since you are the one who responded that the package will be shipped out the next day and that you will let us know after it has been shipped out, I expect you to at least keep your word.
Please confirm ASAP. Thank you.
dreeballer likes this translation
When we confirmed the delivery date for the order number 0000 a few days ago, you informed us that the product will be shipped out the next day, but we haven't heard back from you since.
Please let us know immediately if the package has been shipped or not.
And if it has been shipped out, you should update the order status or provide us with a tracking number.
Since you are the one who responded that the package will be shipped out the next day and that you will let us know after it has been shipped out, I expect you to at least keep your word.
Please confirm ASAP. Thank you.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 28 May 2021 at 08:55
Re: IMPORTANT tracking number at #0000,
As for the order number at 0000, when confirming the delivery a few days ago, you told me that the item will be shipped the next day, but we have no contact about the matter after that.
I need your information urgently whether the ordered item was shipped it or not.
Also, if it was shipped, please update the order status or teach me the tracking number, please.
You told me that the item will be shipped the next day and contact me, so I am troubled unless you keep your promise.
I need your most prompt reaction now.
dreeballer likes this translation
As for the order number at 0000, when confirming the delivery a few days ago, you told me that the item will be shipped the next day, but we have no contact about the matter after that.
I need your information urgently whether the ordered item was shipped it or not.
Also, if it was shipped, please update the order status or teach me the tracking number, please.
You told me that the item will be shipped the next day and contact me, so I am troubled unless you keep your promise.
I need your most prompt reaction now.
Translation / English
- Posted at 28 May 2021 at 08:58
Subject: Important! About the tracking number of # 0000
Regarding order no. 0000, when I confirmed the delivery date with you a few days ago, you said that the item will be shipped the next day. However, I haven't received any response since then.
Please let us know whether the package has been shipped or not as soon as possible .
Also, please update my order status or contact us with the tracking number if the package has been shipped.
It was you who said "will ship the package the next day and contact us after shipping." So, it will be a problem if you don't keep your promise.
Please respond as soon as possible.
dreeballer likes this translation
Regarding order no. 0000, when I confirmed the delivery date with you a few days ago, you said that the item will be shipped the next day. However, I haven't received any response since then.
Please let us know whether the package has been shipped or not as soon as possible .
Also, please update my order status or contact us with the tracking number if the package has been shipped.
It was you who said "will ship the package the next day and contact us after shipping." So, it will be a problem if you don't keep your promise.
Please respond as soon as possible.