Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Our Japanese client has a query about how to use this additive. The docume...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( karekora , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by gettheglory at 07 May 2021 at 23:52 1647 views
Time left: Finished

我々の日本のクライアントからこの添加剤の使い方について質問がありましたので教えて下さい。

資料には"just put into the machine like conventional plastic."と書いてありますが、もう少し具体的に使い方を教えてもらえますか?

コレに関しては、私がプラスチックの製造工程に関して無知であるため、愚問かもしれませんが許して下さいね。
もしこの件に関してもZOOMミーティングでの回答のほうがあなたにとって楽なようでしたら、教えて下さい。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 07 May 2021 at 23:59
Our Japanese client has a query about how to use this additive.

The document says ‘just put it into the machine like conventional plastic.’ Can you tell me how to use it a little more concretely?

Regarding this, I'm unfamiliar with the plastic manufacturing process so it may be a foolish question, however please bear with me.
If you find it easier to answer this question via a ZOOM meeting, just let me know.
gettheglory likes this translation
karekora
karekora- over 3 years ago
ご利用をいただき誠にありがとうございました
gettheglory
gettheglory- over 3 years ago
ありがとうございます
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 May 2021 at 23:54
Our Japanese client had an inquiry about how to use this additive, so please let me know.

The document says "just put into the machine like conventional plastic." Can you tell me more specifically how to use it?

Please forgive me if this is a silly question, as I am ignorant of the plastic manufacturing process.
If it would be easier for you to comment on this question in a ZOOM meeting, please let me know.

gettheglory likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime