Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 出展するイベントが来週のため、弊社でデータを作成する時間がなく、 貴社でこれまで製作した幾つかのデータをコントローラーに入れて送ってもらうことはできますか...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん [削除済みユーザ] さん teditedu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

arisakaによる依頼 2021/04/06 10:11:24 閲覧 1901回
残り時間: 終了

出展するイベントが来週のため、弊社でデータを作成する時間がなく、
貴社でこれまで製作した幾つかのデータをコントローラーに入れて送ってもらうことはできますか。
出荷は下記の会社へ連絡してください。


製品Aの詳細について教えてください。
両面使用は可能ですか。LEDライトは、Edgeライトですか。
カタログを制作をしているので、高解像度の画像を送ってください。

大変遅くなりましたがデータを送ります。
至急対応お願いします。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/04/06 10:15:18に投稿されました
Since the exhibition is next week, we do not have time to produce any data.
Could you please send over some of the data your company has collected so far via the controller?
Please also contact the below-mentioned company for shipping purposes.

Please inform me of the details of product A.
Is it possible to use both sides? Also, is the LED light an Edge light?
I am creating a catalogue, so please send me a high resolution image.

Sorry for the delay in forwarding you the data.
Please respond as soon as possible.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/04/06 10:21:19に投稿されました
Would you send some data that was already installed in the controller, which was made at your side because we don’t have time to make it at our side for the event taking place next week?
Please contact about the shipping to the following company:

Could you tell me the description of the product A?
Would it be possible to use it for both sides? Is LED light an Edge light?
Now we are making a catalogue, so please send me photos in high resolution?

I am sorry for being late but I will send the data to you.
I appreciate your quick correspondence.
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/04/06 10:13:48に投稿されました
The event we are going to exhibit at is next week, and we don't have time to create the data.
Is it possible to have some of the data you have produced so far sent to us in a controller?
Please contact the following company for shipping.


Can you tell me more about Product A?
Is it possible to use both sides, and is the LED light is Edge light?
I am making a catalog, so please send me a high-resolution image.

I am very sorry for the delay, but I will send you the data.
Please respond as soon as possible

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。