Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sorry. At $270, there is no profit to be made in Japan. There are other se...

This requests contains 148 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , azububean ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by toratarou77 at 10 Dec 2011 at 15:53 1087 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

ごめんなさい。
$270だと日本で販売しても利益が出ない。
このクラブは他のセラーが$260にしてくれる人がいます。
でもあなたは評価が高いので私はあなたから買いたい。
一個辺り$265で送料無料にしてもらえませんか?

もう一点あります。
こちらは仕入れることが出来ませんか?
(URL)
こちらも20点欲しい。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2011 at 16:36
Sorry.
At $270, there is no profit to be made in Japan.
There are other sellers in this club who will sell for $260.
But I want to buy from you because your ratings are high.
Will you be able to sell at $265 for each with free shipping?

Also, do you have these in stock?
(URL)
I would also like 20 of these.
azububean
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2011 at 17:01
I`m sorry. Selling$270 in Japan will be no profit.
Other seller is willing to sell this club for $260 but you have high evaluation
so I wan to buy it from you.
Can you please make $265 for one and no shipping fees?

Also, Can you get this one for me too?
(URL)
I would like 20 of this.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2011 at 16:41
I am sorry to tell you that I cannot make profit by selling the club at $270 each in Japan.
There is another seller who would sell me the clubs at $260 each, but I prefer to buy them from you because you have good feedback.
Can you sell me the clubs at $265 each with free shipping cost?

I would like to ask you one more question.
Can you obtain the following?
(URL)
I would like to buy 20 units of this item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime