Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 早速ではございますが、当方の設備拡充に際し、小型の熱真空チャンバーの導入を検討しております。貴社の製品Aを導入装置の候補と考えておりまして、導入に必要な金...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん ka28310 さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

zootsimsによる依頼 2021/03/31 09:25:52 閲覧 2081回
残り時間: 終了

早速ではございますが、当方の設備拡充に際し、小型の熱真空チャンバーの導入を検討しております。貴社の製品Aを導入装置の候補と考えておりまして、導入に必要な金額を把握する必要があります。
製品Aおよびそれに接続する最適な部品Bと組み合わせて、そのセット2台分と輸送費も含めた見積をお願いできますでしょうか。
また、貴社のオンラインショップ内では「Out of stock」となっていますが、注文は可能でしょうか?さらに製品Aの電源やその他スペック等、詳細な情報の提供をお願いします。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/31 09:30:47に投稿されました
I will get straight to business. During our equipment expansion, we are considering installing a small thermal vacuum chamber. We are considering your product for the installation device, and we need to understand the amount of money required for the installation.
Can we request the quotes for product as well as product B which the most suitable product to be connected to it along with the shipping cost for this set of two products?
Also, the products are out of stock at your online shop, but can we still order them? We'd also like to know detailed information regarding A's power source and other specs.
zootsimsさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/03/31 09:32:30に投稿されました
Now, we are going to deploy small thermal vacuum chamber when we expand our facilities. We consider your product A as a candidate equipment and need to understand how much we need to deploy them.
Can you please estimate product A and the best part B connected with it, 2 sets of them and shipping fee?
Also, in your on-line page, "Out of stock" is described, but can we place an order? Furthermore, please provide detailed information including the power source of product A and other specification etc.
zootsimsさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2021/03/31 09:38:50に投稿されました
I am thinking of introducing small sized thermal vacuum chamber for expanding our facility. I think your company's product A as one of equipment to buy, so need to grab the necessary amount to introduce. I would like you to send me the quotation for two sets by combining product A with proper parts B connecting A, including the shipping cost.
Can I make an order although it is "Out of stock" in the online shop of your website? I also would like you to provide the detailed information such as A's electric power source and other specs.
zootsimsさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/03/31 09:31:34に投稿されました
Regarding the expansion of our system, we are considering the adoption of a small-sized thermal vacuum chamber. At the moment, we think your A will be the best in our choice so that we have to know the budget,
Would you issue the estimate of the 2 sets of the product A and B, which is an optimum part each along with the shipping cost, please?

Also, your website says “Out of stock” but would it be possible to place an order?
Moreover, may we know the specific information on the product such as power requirements and others?
zootsimsさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。