Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] XX社からのコメントを送ります。 "試験結果の一部に基準から逸脱した結果がありますので、あなたはその点についての指摘は免れないでしょう。 例えば細菌Aが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん tourmaline さん [削除済みユーザ] さん masahiro_matsumoto さん teditedu さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

hiro26による依頼 2021/03/23 13:28:37 閲覧 2258回
残り時間: 終了

XX社からのコメントを送ります。

"試験結果の一部に基準から逸脱した結果がありますので、あなたはその点についての指摘は免れないでしょう。
例えば細菌Aが検出されているが、この結果はそのままでいいのですか?
また資料Bがあるのであれば提出してください。日本語への翻訳は必須ではありません。"


私はXX社に資料Bを提出します。
承認審査を円滑に進めるため、XX社は私たちに新しい報告書の作成を依頼しています。
あなたはXX社からの依頼に対応可能ですか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/23 13:35:40に投稿されました
I send a comment from xx.

As there is a result that is not based on the standard in part of the result of the test, you will be asked about it.
For example, bacteria A has been found, but is this result all right?
If you have the document B, please submit it. You do not have to translate it into Japanese.

I will submit the document B to xx.
To make the authorization screening smooth, xx is asking us to make a new report.
Would you handle the request from xx?
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/23 13:35:33に投稿されました
I will send a comment from XX company.

"Some of the test results deviate from the standards, so you can't help but point out that.
For example, Bacteria A has been detected. Is this result acceptable?
If you have Document B, please submit it. Translation into Japanese is not mandatory. "

I will submit Document B to Company XX.
To facilitate the approval review, Company XX has asked us to prepare a new report.
Can you respond to this request from XX company?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/03/23 13:35:46に投稿されました
I would like to send a comment from XX.
“As there is a deviated result from the standard at the result of the test partially, you cannot shuffle out of responsibility for the certain part.”
For instance, the bacteria A has been detected is that alright for the result?
Also, please submit the information B if you might have. The translation into Japanese is not essential.

I will submit the information B to XX.
To conduct a smooth judgement, XX wants us to request to make a new report.
Are you able to handle the request from XX?
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/23 13:33:58に投稿されました
I will send the result from company XX.

" There is some deviation result from standard about test result, so you can not refugee from point out about that point.
For example, bacteria A was detected but is it good to let result be?
And if you have material B, please submit it. There is not necessary requirement for translate for Japanese."

I will provide material B to company XX.
Company XX requests us to make new report to make approval examination more smooth.
Can you respond the request from company XX?
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/03/23 13:34:44に投稿されました
I am forwarding to you a comment from Company XX.

"Some of the test results deviate from the standard and you will not be spared from pointing this out.
For example, bacteria A has been detected, are you sure you want to keep this result?
Also, if you have document B, please submit it. Translation into Japanese is not required."


I will submit Document B to Company XX.
In order to facilitate the approval review, Company XX has asked us to prepare a new report.
Are you capable to handle the request from Company XX?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。