Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1 out of the 2 players that you sent me is a DVD player, and the other is blu...

This requests contains 197 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( michael_1987 , ka28310 , makomoko ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Feb 2021 at 15:51 1642 views
Time left: Finished

送っていただいた9つのプレーヤーのうち2台がDVD、ブルーレイの両方ともリージョンフリーになっていませんでした。また、その2台にはHDMIケーブルも入っていませんでした。
本来であれば、そちらに送り返して交換して欲しいのですが、現在コロナウイルスの影響でそちらへの送料が高いために送り返せません。
もしよろしければ追加で2台を割引購入させていただけないでしょうか。
ご検討の程、宜しくお願い致します。

michael_1987
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2021 at 16:00
1 out of the 2 players that you sent me is a DVD player, and the other is blu-ray. Neither are region free and neither support HDMI cable.
In a perfect world I would like to send them back and exchange them, but with the current high cost of postage due to the corona virus, this isn't an option.
Would it be possible to purchase another 2 at a discounted price?
Thank you for your consideration.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2021 at 15:56
Among 9 players you sent to me, both DVD and Blu-ray are not region free for 2 players.
Also, HDMI cable are not included in the two.
I would like to return the two to you to exchange in principle, but currently the shipping fee is expensive due to COVID-19. So, I cannot return them to you.
Can you please additionally discount those two instead?
I am happy if you can consider the circumstances.
makomoko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2021 at 16:19
Two of nine players which you had sent to me were not region free in DVD and Blue-lay. These two players also didn't have HDMI cable.
I want to send them to you and want you to change them into new ones, but I can't do that because the current shipping is so expensive for Coronavirus.
Would it be possible to purchase more two players at some discount?
Thank you for your consideration.

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime