Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] はい、この商品の在庫はございます。 配送料をお調べしますので、郵便番号を教えてください。 モデルについて、以下のことをご承知おきください。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 515文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2021/02/18 14:13:57 閲覧 2159回
残り時間: 終了

yes i have this in stock.
pls tell me your zip code to check shipping costs.

To the model, please note:

The Frontiart Jesko from FrontiArt is sold out since months.
The models i have are from Koenigsegg Line,
this mean that these models are made for the Koenigsegg onlineshop (exclusive)
Koenigsegg can order models from Frontiart which are sold out regulary.
The Model is absolut the same, also packaging. Only difference is that
this model does not have a certificate and there is no limitation printed on the base plate.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2021/02/18 14:20:11に投稿されました
はい、この商品の在庫はございます。
配送料をお調べしますので、郵便番号を教えてください。

モデルについて、以下のことをご承知おきください。

フロンティアートのJeskoは、ここ数ヶ月品切れです。
私が手持ちのモデルは、Koenigsegg ラインの品です。
つまり、これらのモデルは、Koenigsegg オンラインショップ限定発売のものです。
Koenigsegg は、フロンティアートから注文しますが、常に品切れのことが多いです。
ですので、パッケージも含め、確実に同一のものです。唯一の差異は、
このモデルには証明書がなく、ベースプレートに限定の印字がありません。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2021/02/18 14:20:58に投稿されました
はい、こちらは在庫がございます。
郵便番号をお教えいただければ、送料についてお答えいたします。
本品について:
FrontiArtのFrontiart Jeskoは暫く商品の在庫が無い状態です。
私の所にあるものはKoenigsegg Lineです。これはKoenigsegg onlineshopだけに製造されたものです。Koenigseggについては、普段通り販売されている Frontiart より注文いただけるものです。 このモデルはパッケージまで全く同じものです。
唯一の違いは、ベースプレートの制限の印字がなく、このモデルには証明書がないという部分んだけになります。
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2021/02/18 14:21:41に投稿されました
はい。この在庫はあります。送料を確認するために郵便番号をお知らせください。

モデルについて 以下をご留意ください。

フロンティアートからのフロンティアジェスクはこの数か月間売り切れの状態です。
私が持っているモデルはコエニゲセグラインからも物です。
これはコエニゲセグのオンラインのみを対象としてこれらのモデルが作られていることを意味します。コエニグセグは定期的に売り切れるフロンティア―トからのモデルを注文できます。
このモデルは厳密に同一であり、梱包もしてあります。唯一の違いはこのモデルには証明書が添付されたおらず、ベースのプレートに制限事項が記載されていないことです。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。