Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] まず初めに、今回日本までの輸送は私のFedExアカウントを使いますので、商品代金のみをあなたに支払います。 あなたは1箱55ポンド位(25キロ)になるよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん dunbarhonyaku さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

getthegloryによる依頼 2021/02/03 12:46:44 閲覧 1684回
残り時間: 終了

まず初めに、今回日本までの輸送は私のFedExアカウントを使いますので、商品代金のみをあなたに支払います。
あなたは1箱55ポンド位(25キロ)になるように商品を梱包して下さい。
出来るだけ容積重量が大きくならないように梱包して欲しい。

梱包ができたら下記の情報を教えて下さい。
・一箱それぞれの重量とサイズ
・あなたの情報
会社名
郵便番号
集荷先住所
担当者名
電話番号
emailアドレス
集荷可能(希望)な日時

インヴォイスは私が用意しますので、あなたは何もしなくて大丈夫です。
宜しくお願いします


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/02/03 12:52:26に投稿されました
At first, I will use my FedEx account for the transportation to Japan this time. So, I will pay money just for item price.
In your side, please pack the item so that the weight of the box is about 55 pound (25 Kg).
I wuld be happy if you can make the dimensional weight as small as possible.

Once you finish packing, please let me know below.
- The weight and size for each box
- Information about you
Company name
ZIP code
Address for picking up
Name of the person in charge
Telephone number
e-mail address
Convenient (desired) date for picking up

I will prepare the invoice. So you do not need to do anything.
Thank you very much.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/02/03 12:53:17に投稿されました
As I use my Fedex account to send it to Japan this time at first, I will only pay the amount of the item to you.
Would you pack the item that 1 box is 55 pounds (25 kilograms)?
Please pack it not to make it heavy as much as possible.

After you pack it, please let me know the following information.

Weight and size of each box
Your information
Name of company
Zip code
Address where it is collected
Name of the person in charge
Telephone number
Email address
Time and day when collection is available (requested)

As I will prepare the invoice, you do not have to do anything.
I appreciate your understanding.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/02/03 12:54:16に投稿されました
First of all. this time I will use my FedEx account to ship to Japan, and so I will pay only the product payment.
Please pack the product as to be 55 pound (25kg) per b ox.
Please pack not be a big package as much as possible.

When packing has completed, please let me know the followings.
1) Weight and size per box
2) Your information
Your company's name
Posecode
Collecting address
Person in charge
Telephone number
Email address
Date for collecting products (desire)

As I will get ready for the Invoice, you do not need anything to do.
Thank you.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/02/03 12:55:43に投稿されました
Firstly, I will use my account for the FedEx to ship to Japan, so I will pay the amount of the item only.
All you have to do is to pack the items until reaching around 55 pounds or 25 kilogrammes per box. Please mind the capacity of weight as less as it can be for packaging.

Please tell me when the packaging is done.
・The weight and size for a box
・Your personal information
Name of company:
Postal code:
The address to ship to:
Name of person in charge:
Phone number:
Email address:
Your preferable time and date of pick up:
I will prepare the Invoice so you don't have to worry about it.
With regards.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
dunbarhonyaku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/02/03 12:52:23に投稿されました
First off, I am using my FedEx account to export to Japan this time, so you will only have to pay for the goods.
Please pack (55 lbs/25kg) together into 1 box.
If possible, I'd like you to pack it so that the volume weight does not increase.

If you can pack it together, please tell me the following information.
-Each boxes weight and size
-Your information
Company name
Postal code
Receiver address
Person in charge
Phone number
email address
(desired) date and time for pickup

I am preparing the invoice, so you don't need to do anything.
Thank you very much.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。