Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As I could not understand your answer please tell me again in detail. First ...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kohashi , via_plus , anaito ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by yamamuro at 25 Jan 2021 at 18:43 1908 views
Time left: Finished

あなたの回答が理解できませんので詳しく教えてください。
まずこの商品は books categoryで、PTCは「G_GEN_NOTAX」です。
次にdefault product tax codeはA_BOOKS_GENです。
わたしはなぜTAXを徴収されるのですか?

仮に私が間違っている場合、どのように設定を変更すればいいですか?
具体的に教えてください。
また誤ってアマゾンに徴収された books categoryの税は返金してくれますか?

kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2021 at 18:59
As I could not understand your answer please tell me again in detail.
First of all, this product is in the books category and its PTC is "G_GEN_NOTAX".
Its default product tax code is A_BOOKS_GEN.
Why I was collected for the TAX?

In case I am wrong, how do I change the settings?
Please tell me specifically.
Will you refund the taxes on the books category that were accidentally collected by Amazon?
anaito
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2021 at 19:12
Please let me know the details of your answer since I can't get it.
First, this item must belong to books category, and PTC is "G_GEN_NOTAX."
Next, default product tax code is A_BOOKS_GEN.
Why am I collected tax?

In case I was wrong, how should I change the setup?
Please let me know concretely.
Also, could you pay me back the tax in books category collected by Amazon by mistake?
via_plus
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2021 at 19:39
I don´t understand your answer. Could you please explain me in detail?
First of all, this product is books category and PTC "G_GEN_NOTAX".
Then the default product tax code is A_BOOKS_GEN.
Why did they charge me the tax on this?

If it is me who made an error, how can I change the setting?
Please give me the specific instruction.
Besides, could you refund me the tax on the books category which was accidentally collected by Amazon?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime