[Translation from Japanese to English ] I'm sorry to email you many times. Thank you for your question. > Who's c...

This requests contains 366 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( tourmaline , steveforest ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 12 Jan 2021 at 11:25 2632 views
Time left: Finished

何度もメールをしてすみません。
質問いただきどうもありがとうございます。

>Who's customers are you distributing the content to?
特定の顧客ではなく、不特定多数のパートナーからコンテンツを配布されています。
私たちの会社で制作しているコンテンツも配布予定です。

tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2021 at 11:34
I'm sorry to email you many times.
Thank you for your question.

> Who's customers are you distributing the content to?
Content is distributed by an unspecified number of partners, not by specific customers.
We will also distribute the content produced by our company.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2021 at 11:30
I apologize for bothering you with the emails.
Also, thank you for your enquiry.

>Who's customers are you distributing the content to?
Many of the contents are distributed from the unspecified large number of partners, not by specific customers. Our making contents will be soon to be ready for distribution.

>Are your services paid for by the content owners, or the people watching the content?
自社プラットフォームでコンテンツを配布しているのは私たちの会社となります。
私たちのサービスはコンテンツを見ている視聴者によって支払われています。

是非FairPlay Streamingの使用許可をいただけましたら幸いです。
どうぞよろしくお願いいたします。

tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2021 at 11:35
> Are your services paid for by the content owners, or the people watching the content?
It is our company that distributes the content on our platform.
Our service is paid by the viewer viewing the content.

We would appreciate it if you could give us permission to use FairPlay Streaming.
Thank you very much.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2021 at 11:32
>Are your services paid for by the content owners, or the people watching the content?

We distribute contents through our own platform.
We are paid by viewers to see our contents.

By all means, we are more than happy you could provide us a permission to use the FairPlay Streaming.
With regards.

Client

[deleted user]

Additional info

英語に対しての質問を返したいと思っております。
よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime