Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I really don't understand what do you want to do just with the following e-ma...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mahessa , teditedu , dunbarhonyaku ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by takatoshi at 22 Dec 2020 at 16:04 1771 views
Time left: Finished

下記メールの情報だけだと、全く何がしたいのかわからないので、
添付のデータシートに必要情報を記載ください。
頂いた仕様書を元にどのような製品を提案するか検討致します。


ロット番号だけだと追跡が難しいため、PO No.の確認をお願い致します。
また、クラックがわかるような写真をまずは送ってください。

メールの内容だけですと、どのような不具合があるのかわかりません。
ボルト・ナットのスペアが欲しいということでしょうか?
何を知りたいのか教えて下さい。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2020 at 16:09
I really don't understand what do you want to do just with the following e-mail.
Please fill the required information in the attached datasheet.
I will consider what kind of product to propose based on the specification document I received.

Tracking just with the lot number is difficult, so please check the PO number.
Also, please send a picture where the crack can be seen.

Just from the e-mail contents, I can't tell what kind of flaw there is.
Are you saying that you want spare bolts and nuts?
Please tell me what you would like to know.
teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2020 at 16:08
I'm not entirely sure what you want from the information in the email below.
Please provide the necessary information in the attached data sheet.
We will consider what kind of product to propose based on the specification sheet you provided.

Please confirm the PO No., as it is difficult to track the product with only the lot number.
Also, please send us a photo that shows the crack first.

We do not know what kind of defect you have from the contents of the e-mail.
Does it mean that you want a spare bolt and nut?
Please let me know what you want to know.
dunbarhonyaku
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2020 at 16:11
I have no idea what to do with the information in the following email, so please attach the data sheet with the necessary information
I will consider what kind of products to propose based on the specifications.

Because it is difficult to track with just the lot number, please check the PO number.
Also please send a photo that shows the crack well.

It is hard to know what kind of problem it is just by judging the contents of an email.
Would you look spare nuts and bolts?
If there is anything else you want me to know please tell me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime