[Translation from Japanese to English ] I won the bid for 4 of the items OO that you have put up for sale. Before you...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tearz , steveforest ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by yoshikichi at 05 Dec 2020 at 17:22 1379 views
Time left: Finished

私はあなたのが出品していた商品○○を4個落札しました。商品を発送していただく前に私は質問があります。私はこのメッセージに画像を添付しました。添付画像をご確認いただけますでしょうか。あなたの商品は添付画像と同じメーカーのオリジナルパッケージに入っていますか?それともバルクパッケージですか?添付画像と同じパッケージに入っているのであれば問題ありません。しかしバルクパッケージであれば落札をキャンセルしていただけますでしょうか?お返事お待ちしています。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2020 at 17:38
I won the bid for 4 of the items OO that you have put up for sale. Before you send the items I have a few questions. I have attached an image with this message. Can you check the attached image? Is your item in the original packaging as the same manufacturer in the attached image? Or is it in a bark packaging? If it's in the same packaging as the attached picture then there's no problem. However if it's in the bark packaging, can you cancel the bidding? I will be waiting for your reply.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2020 at 17:36
I have made a successful bid for 4 pieces of the item OO that you listed. I have a question for you prior to shipping. I have attached an image with this message, could you please confirm it? I was wondering if your item comes with the same maker's original package as per shown in the attached, or is it in a bulk package? If the item is in the same package in the attached image, there is no problem. However, if it comes in a bulk package, may I ask you to cancel this bid? I await your reply.
yoshikichi likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2020 at 17:36
I made a successful bid for 4pcs of item ○○ which have been listed.
I have a question before the shipment. I have attached a photo with this message for you to see it.
Is your item packaged in a same original box from the maker shown on the photo?
Otherwise, is it a bulk package, right?
It is no problem if the package is just the same as photo.
Or, if it is in a bulk package, would to please cancel this order?
I am waiting for your reply soon.

Client

Additional info

なるべく丁寧な感じの文章に翻訳をよろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime