[Translation from Japanese to English ] I am always grateful for your support. Thank you for notifying us of the mat...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( teditedu , gocool ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by marom1 at 01 Dec 2020 at 10:14 1541 views
Time left: Finished

いつもあなたのサポートを感謝しています。
パッケージキットの材料変更と、来年度からの価格変更、送料の加算のお知らせをありがとうございます。
価格変更、送料の加算を事前にお知らせ頂いたので、次回はかなりの種類と数量をオーダーをします。
もし全量が揃わない場合は、12月の時点である分だけ発送してください。
貴社製品は当店で一番人気です。これからも日本ユーザーに貴社製品を沢山ご紹介できるよう私達も頑張ります。
コロナが収束しませんのでスタッフの皆様も体調お気を付けてお過ごしください。

gocool
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2020 at 10:18
I am always grateful for your support.
Thank you for notifying us of the material change of the package kit, the price change from next year, and the addition of shipping fee.
As you notified us in advance of the price changes and shipping charges, next time we will order a considerable number of types and quantities.
If you do not have all the items, please ship only the amount as of December.
Your product is the most popular in our shop. We will continue to do our best to introduce many of your products to Japanese users.
The corona will not converge, so please be careful of your health conditions.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- over 3 years ago
ご多忙の所、早々に翻訳して頂きましてありがとうございます。的確な翻訳でとても読みやすかったです。
teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2020 at 10:19
We always appreciate your support.
Thank you for informing us of the material changes for the package kits and the price changes and shipping additions for the next year.
Since you informed us in advance of the price change and the additional shipping charges, we will order a significant variety and quantity next time.
If you don't have the entire quantity, please only ship what you have in December.
Your products are the most popular in our store. We will continue to do our best to bring more of your products to our Japanese customers.
Please take care of yourself as the corona is still not settled.

marom1 likes this translation
marom1
marom1- over 3 years ago
ご多忙の所、早々に翻訳して頂きましてありがとうございます。的確な翻訳でとても読みやすかったです。

Client

Additional info

母国語がロシア語のセールスマネジャーへのメールです。日常会話はできる方ですが、分かりやすい文章だと大変助かります。どうぞよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime