[Translation from Japanese to English ] As usual, we will issue a special issue for the year-end and New Year holiday...

This requests contains 227 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , steveforest ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by mtru_027 at 01 Dec 2020 at 07:40 1866 views
Time left: Finished

弊紙では例年同様、年末年始特別号を発行いたします。
そこで、例年出稿いただいております広告出稿をご検討いただけないでしょうか。

コロナ禍により店内飲食は制限がある昨今ですが、貴店での食事を楽しみにしている日本人の読者も少なくありません。
そこで、バーター(広告費を貴店の食事券で相殺)にて、広告をご出稿いただけないでしょうか。
昨年の広告を添付いたしますのでご参考下さい。

12月7日(月)までにご返答いただけると幸いです。
ご検討のほど、よろしくお願いいたします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2020 at 08:08
As usual, we will issue a special issue for the year-end and New Year holidays.
Therefore, would you please consider advertising, which is posted every year?

Nowadays, dining inside establishments are restricted under COVID-19, but there are many Japanese readers who are looking forward to dining at your place.
So, would you please place an advertisement with barter (advertising expenses are offset by your meal voucher)?
Please refer to the attached advertisement from last year for your reference.

We would appreciate it if you could reply by Monday, December 7th.
Thank you for your consideration.
mtru_027 likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2020 at 07:52
We will issue the special edition for the new year holiday season, the same as other years.
We highly appreciate the continued placement of advertisements.

Since the recent restriction of eating out due to the Covid-19 pandemic, there are a lot of customers who wish to enjoy your meal at your restaurant.
This is a proposal that would be possible to advertise as a barter deal which is a cancellation of your expenditure by your meal coupons at this time?
We will attach the advertisement used last year for your reference.

We highly appreciate consideration and also for your reply by 7th of December(Mon).
With regards.
mtru_027 likes this translation

Client

Additional info

簡単な英文でお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime